Ihsan Abdel Kouddous : Google doodle honors Egyptian journalist and author

Ihsan Abdel Kouddous : Google doodle honors Egyptian journalist and author

The present Doodle celebrates Ihsan Abdel Kouddous, an Egyptian writer and writer who expounded on recent developments notwithstanding fictitious books and brief tales. The first widely available English translation of Koddous’ I Do Not Sleep was published on this date in 2022. When he wrote it in the 1950s, it was popular in Arabic and all over the world. However, literary critics disapproved of his straightforward style, so it wasn’t until much later that it was translated into English.

Kouddous was born on January 1, 1919, in Cairo, Egypt. He was a voracious reader as a child and began writing poems and short stories at the age of 11. He tried his hand at a career in journalism at a magazine that was started by his mother, Rose Al-Yousef, after graduating from law school and working as an apprentice lawyer. Kouddous realized while working here that he wanted to work in an industry he was passionate about. He started writing stories and articles, eventually becoming editor-in-chief for the news outlet Al-Ahram and editor-in-chief for Egypt’s daily Al-Akhbar.

Kouddous covered a wide range of current events as a journalist. In his famous segment A Bistro on Legislative issues Road, he expounded on friendly issues with a conversational story procedure, like conversations an individual could hear in a bistro. He shared his opinions despite being imprisoned multiple times for his controversial writings and political views.

Kouddous wrote over 60 fictional books and short stories in addition to his work in journalism. Love, politics, the psychology of social behavior, spirituality, and religion are all common themes in his books. Many of his works featured strong female characters, and books like I Am Free argued for women’s equality and independence.

Kouddous got a few honors for his enthusiastic composition, including first award for My Blood, My Tears, My Grin, Best Screenplay for The Projectile is Still in my Pocket, a Request for Value of the Top notch from the president, and not long after his passing in 1990, a Request for the Republic of the Top of the line.

Today, individuals all over the planet can see the value in the many movies adjusted from his books and partake in his books that have been converted into German, French, English, Ukrainian, and Chinese.

Share This Post